|  home  ||  1° pagina ||  Interviste ||  critica ||  2 6 6 6 ||  I detective s. ||   la poesia ||  prosa ||  lettori ||  testi ||  autori citati ||  Hispanoamerica |

  •home   •aggiornamenti   •bibliografia   •biografia   •mappa del sito   •contact   •staff   •links   •media

i tuoi commenti:

   30 novembre 2011

Niksox
sito FB: http://www.facebook.com/niksox link esterno

        Ciao amici di Roberto Bolano,
con il mio gruppo, i Niksox, ho pubblicato un piccolo omaggio ispirato allo scrittore scomparso. Il brano si intitola "2665" e lo potete ascoltare e scaricare gratuitamente da qui: http://snd.sc/sM396W ( http://soundcloud.com/niksox )
 
Buon ascolto, e complimenti per questo inesauribile archivio
Michele


con molto piacere abbiamo pubblicato la canzone con il testo nell'archivio: Buon acolto


   26 giugno 2011

Lara Elefante

        Sono una studentessa della facoltā di Lingue e letterature straniere "L'Orientale" di Napoli e dovrei preparare la mia tesi su Roberto Bolano. Ho visto il sito dedicato da voi con passione ed entusiasmo e mi ha molto contagiato. Purtroppo non lo conosco per niente e vi vorrei chiedere da quale romanzo partire per poterlo apprezzare e avere dei consigli sulla preparazione della tesi. grazie e a presto Lara


Difficile dare consigli Lara. Potresti cominciare da I detective selvaggi e, a seguire, Stella distante, Amuleto, e Notturno cileno. Quindi 2666 e poi i racconti (Chiamate telefoniche e Puttane assassine) e infine il resto.
Sulla tesi, il tema da approfondire, i testi da consultare etc.., molti amici e appassionati potranno darti una mano e vedro' di metterti in contatto con loro.


   21 giugno 2011

Stefano
blog: http://cheleggo.blogspot.com/ link esterno

            Ho appena scovato il vostro sito.
Sono come voi un appassionato di Bolaņo, voglio farvi i miei complimenti e offrire per quanto č possibile il mio aiuto.
IO scrivo un blog ( http://cheleggo.blogspot.com/search/label/Roberto Bolaņo link esterno ) dove parlo anche del cileno.
A presto,
Stefano


Grazie Stefano , e grazie soprattutto della tua collaborazione alle traduzionilink interno


   11 febbraio 2011

Michele
blog: http://michelerisi.blogspot.com/ link esterno

           Ciao arriva solo da pochi mesi la mia passione per Bolano, grazie a 2666, vi chiedo se sapete di qualche libro di poesie suo tradotto o che verra tradotto in italiano?


Le poesie non sono state ancora tradotte in italiano. Sull'archivio nella sezione poesia link interno, puoi trovare le traduzioni di alcune poesie contenute nelle raccolte "Los perros romanticos link interno", "Tres link interno" e "La universidad desconocida link interno". Vi sono anche le traduzioni di alcune poesie degli esordi link interno.


   6 febbraio 2011

eros gnucci

           Ho letto del vostro sito sul settimanale del venerdė della Repubblica. Vorrei saperne di pių su voi e soprattutto di Bolaņo.
Grazie Eros Gnucci


su di noi c'č poco da dire:abbiamo tanta passione per la lettura..
Su Bolaņo c'e' ancora molto da dire, questo sito non ha nessuno scopo di profitto, vuole solo contribuire a diffondere la sua opera.

   6 febbraio 2011

Michele Gigliotti sono un avvocato Calabrese con la passione per la letteratura e la scrittura. Ho saputo di Archivio Bolaņo leggendo su "il Venerdė di Repubblica" nr. 1193 del 28 Gennaio 2011 l'articolo "due o tre cose che so sul mistero del genio Bolaņo link interno".
Pur ammettendo di sapere molto poco di questo autore -essendomi limitato a leggere Anversa- non nascondo il grande interesse che ha suscitato in me il suo stile coraggioso, originalissimo e autentico. Durante la lettura ho avuto l'impressione di smarrirmi e ritrovarmi come se fosse proprio l'autore a volerlo.
.....In ogni caso vi faccio i migliori auguri e complimenti per questa iniziativa interessante, che, insieme ad altre della stessa indole, non puō che fendere il buio che ci circonda, indicare percorsi nuovi e migliorare una scena sociale gravemente compromessa.


Grazie Michele
siamo molto felici della tua disponibilitā a collaborare con le traduzioni sia dall'inglese, sia dallo spagnolo.

   4 febbraio 2011

Stef

        La leteratura nazista in America link esterno Il mio consiglio di lettura per la rubrica libri di Tuttiinpiazza.it.
Un caro saluto.
Stefano


Grazie Stefano
L'articolo č stato pubblicato nel blog della rassegna stampa link esterno

   3 febbraio 2011

Paco

       Felicitaciones, soy otro de los fanaticos del gran Bolaņo. Os felicito por esta iniciativa.
Saludos


muchas gracias Paco. Y si quieres puedes contarnos tu experiencia de lector frente a la obra de Bolaņo

   29 gennaio 2011

Simona campione
link:       www.caffegoya.com link esterno
Salve,
la redazione di Caffegoya, primo portale di Critica Letteraria Digitale,in italiano e spagnolo, ha interesse a  collaborare con Voi per il magnifico lavoro che svolgete sull'opera di Bolaņo, di cui anche noi siamo notevoli estimatori.
SE fosse possibile, non esitate a contattarci e , in particolare, vorremmo invitare a collaborare anche il critico Ignacio Echevarria , sapreste metterci in contatto per favore?
In attesa di un cordiale riscontro,
porgiamo distinti saluti.
La redazione di Caffegoya


Accettiamo volentieri il rapporto di collaborazione. Possiamo provare a mettervi in contatto con il critico spagnolo e, comunque, con studiosi, critici e autori ispanoamericani.


   29 gennaio 2011

Lisetta

       Amo gli scrittori latino-americani,mi sono innamorata di Bolaņo leggendo Amuleto link interno.
Complimenti per questa tua iniziativa



   28 gennaio 2011

Francesco

       sono onorato di essere iscritto ed informato cordiali e cari saluti




   26 gennaio 2011

valeria lembo

       ciao! con molto piacere sono capitata nel vostro sito. sono un'estimatrice di Bolaņo, ho visto per un paio d'anni in cile e faccio traduzioni freelance dallo spagnolo. se può servire il mio aiuto per qualche vostro progetto scrivete con piacere.

Valeria Lembo



Grazie Valeria, questo archivio vive grazie alla passione e alla disponibilitā dei lettori !



   24 dicembre 2010

HF
 Qué tal, Carmelo.
Te escribo desde México. No escribo italiano, pero puedo leerlo sin mucha dificultad. Soy estudiantee de doctorado en la UNAM y tengo un trabajo crítico de Los detectives salvajes como novela policial. Me gustaría enviártelo. ¿Puedes pasarme una dirección de correo electrónico donde mandarlo?
Muchas gracias y felicidades.
Héctor



mucho gusto de conocerte Hector; la direccion de correo aqui esta:
seria muy feliz de recibir tu ensayo para traducirlo! cualquier consejo seria muy agradecido.
Que viva Mexico !!!



   22 dicembre 2010

Luca Ormelli                      blog personale link esterno

       testo: Realmente (ammesso che parlando di Bolaño la realtà sia da considerarsi più autentica della fantasia) un lavoro eccellente. Congratulazioni, sentite.
Luca Ormelli
PS: non ho avuto modo di osservare se di già ne avete trattato ma sarebbe intrigante un approfondimento sul numero civico (inesistente, va da sé) di Calle Turlona in Venezia segnalato nella parte di Arcomboldi..





   3 dicembre 2010

Ellenita

Prima di tutto, mi inchino commossa a chi ha realizzato questo archivio. Per gli appassionati come me č una Mecca, un Eden, una Biblioteca di Babele.
Vi scrivo tuttavia per farvi un appunto: non capisco l´accanimento che mostrate, qua e lá nell´archivio, nel sottolineare che Bolaņo non era un eroinomane.
É vero, sebbene facesse parte proprio di quella generazione che sull'eroina ha sbattuto il muso, non ci sono prove che ne fosse utilizzatore (cosė come non ce ne sono che non lo fosse); di certo era un bevitore e aveva un buon rapporto con canapa e psichedelici (e meno male, aggiungerei, visti gli "psichedelici" risultati letterari :) ), ma del suo rapporto con le droghe pesanti non č dato sapere: c´č solo quel famoso racconto che č sicuramente da ascrivere all´ambito della fiction.
Tuttavia:
- La differenza tra essere un eroinomane e un ubriacone esiste solo nelle teste dei moralisti. Certo, la prima č pių dannosa, ma neanche poi di tanto, come dimostrano i piú recenti studi (ex. quelli di "Lancet"); non vedo inoltre colpe nell´utilizzo di eroina (se non nei confronti dei propri organi interni, al limite) e dunque non vedo la necessitā di scagionare chi ne fa uso.
- Conoscendo Bolaņo e la sua inestinguibile volontá di stare con gli ultimi piuttosto che con i primi, sono certa che avrebbe preferito essere considerato erroneamente un eroinomane piuttosto che avere una squadra di indignati zeloti a sostenere il contrario.
Per il resto di nuovo complimenti: il sito č stupendo e spero che continui a crescere.
Ellen



grazie per gli apprezzamenti !
L'articolo a cui ti riferisci (falso Bolaņo link interno ), non voleva esprimere in alcun modo un giudizio moralista nč tanto meno ideologico, ma semplicemente confutare una notizia falsa (ovvero che Bolaņo fosse tossicodipendente) e smascherare l'opera di mistificazione dello scrittore che č stata pių o meno consapevolmente condotta negli Stati Uniti (ridefinizione del mito link interno). probabilmente una delle cause risiede nel fatto che si fa spesso confusione tra l'uomo Bolaņo e il personaggio Bolaņo link interno, tra la vita e l'opera link interno .



   2 dicembre 2010

Lorenzo S.

Sono contento che esista questo archivio su Bolaņo, davvero un sacco, posso leggere anche alcune delle sue poesie, mi piacerebbe contribuire perché Bolaņo č per me uno dei pių importanti e vorrei contribuire, se ho qualche buona idea lo farō, per adesso grazie mille perchč posso fare solo questo. Continuo a leggere, spero in continui aggiornamenti e se un giorno la cosa crescerā a dismisura e servirā aiuto per diffondere Bolaņo anche altrove dove si parla inglese ci sarō.



Tutti i contributi sono graditi e ben accolti. Manuela, Gabriella, Paolo, Mariangela , Gianni e Andrea stanno traducendo dei saggi dall'inglese che verranno pubblicati al pių presto.




   23 novembre 2010

sarmizegetusa

Sarei molto interessato a leggere la tesi di Santangelo sui detective selvaggi, anche privatamente se non puō/vuole pubblicarla sul sito.



Credo che Eugenio santangelo non avrā difficoltā a farti avere una copia. Aspettiamo fiduciosi suoi testi adatti per la pubblicazione nel sito.



   17 novembre 2010

Fabrizio

Solo per dirti grazie... Roberto mi manca molto e tu fai tanto per ricordarlo... per farlo conoscere... perché la sua voce continui a parlarci.



grazie! quel poco che fa questo piccolo gruppolink interno, č frutto della passione e di una specie di morbo o virus che "infetta" buona parte dei lettori link interno di Bolaņo




   11 novembre 2010

Lorena
Buongiorno,
vorrei sapere se a quanto vi risulta il libro di cui parla Echevarrėa nell'intervista link interno che c'č nel sito č "Tra parentesi", uscito in Italia da Adelphi.
Grazie


si, i libri la cui pubblicazione e' stata curata dal critico spagnolo sono per l'appunto 2666 link interno (ed. Adelphi), Tra parentisi link interno (ed. Adelphi) ed El secreto del mal. Quest'ultimo non č stato ancora tradotto




   19/agosto/2010

alice x
Cari:
nel prossimo Indice dei libri, o al massimo in quello dopo, dovresti trovare una bellissima pagina di un docente di letteratura sudamericana di Torino sugli inediti di Bolaņo. Grazie per il vostro sito. Tra un paio di giorni mi arriva Terzo reich, in francese, e non vedo l'ora.
Alice x


Grazie della segnalazione Alice, speriamo che arrivi presto anche in Italia la traduzione del Terzo reich. In questo sito potrai leggere El contorno del ojo link interno, racconto inedito di Bolaņo



   21/maggio/2010

marco marongiu
salve
navigando in rete vi trovo per caso e mi metto a leggere poi penso di chiedervi una cosa a cui nel tempo non ho trovato risposta: sapete per caso se c'č qualcuno che ha tradotto le poesie di Bolaņo? almeno se c'č l'intenzione di farlo in futuro?
di traduzioni non me ne intendo per niente ma se ci fosse qualcuno che lo ha fatto potrei, se servisse, impaginare e diffonderlo in rete, in maniera molto situazionista s'intende.
ciao
Marco


alcune poesie, tratte dal libro los perros romanticos link interno e TRES link interno ( Passeggiata per la letteratura, tradotta da Vittorelli Manuela link interno ) e dal video Bolaņo Cercano link interno, sono state tradotte e altre ne seguiranno; tutte le ide e le proposte sono ben accette e se possibile messe in pratica .-)




 
 

 
 


 
 
azulines